メールへの返信、連絡、到着、送信、配信が遅れたことをお詫びするときは、状況はそれぞれ異なりますが、いつも「ごめんなさい」と言うだけですか?
謝罪メールの書き方がわからないのではないかと心配な方
同僚への謝罪と外部への謝罪をきちんと使いたい人
謝罪につながる言葉を工夫して関係を改善したい人
この記事はこのような人にお勧めです。
職場での謝罪は、日本語でも英語でも、3段階のプロセスです。
(1)お詫びします
(2)謝罪の理由を説明する
(3)今後の方策を提案する
この記事では、「(1)謝罪する」というフレーズだけでなく、「(2)謝罪する状況にある理由を説明する」というフレーズと「(3)将来の対応を提案する」というフレーズに従ってください。完成したフォームにアップロードを含むお詫びメールの例文をご紹介します。
軽快な表現から丁寧な表現まで、「遅れ」をお詫びするサンプルメールを多数取り揃えておりますので、参考にしてください。
1.1。返信が遅れたことをお詫びします
返信は通常事後に遅れます(連絡時に遅れます)。
遅れてすでに発生している可能性のある「相手への迷惑」を率直に謝罪しながら、次の行動をとることができれば幸いです。
例を見てみましょう。
1)休暇中にあなたに代わってトラブルに対処していた同僚に返信する
件名:Project Xについてキャッチアップミーティング
もっと早くに返信ができなくてすみません。昨日は休暇を取っていました。
今、一通り状況を確認しました。大変でしたね。
もしよければ後ほど軽く打ち合わせできますでしょうか?
何かお手伝いできればと思います。
Topic: Final meeting on project X
I wish I was able to return to you earlier. I had a day off yesterday.
I almost caught up with the situation. I see you had a hard time!
Can we have a short meeting later to discuss the details?
I would like to know how I can help.
※件名に以下の行為をお詫びするのではなく含めると、相手が目を引いて返信しやすくなります。
*必要に応じて、プロジェクトXで保留中の問題のプロジェクト名またはプロジェクト名を入力します。
*件名「re 」は「の場合の返信/連絡」を示します。
2)出張中の連絡が遅れたことをお詫び申し上げます。
件名:XX社案件の情報共有ミーティング
返信が遅くなってしまってすみません。
3週間の出張に出ていて、ちょうど戻ってきたところです。
よろしければ来週お時間をいただけませんか?
進捗や、新しい情報をご共有させていただければと思います。
Subject: Meeting for Company Update XX
I apologize for the delay in answering.
I have just returned from a three week business trip.
Can I meet somewhere next week?
I would like to read some updates and additional information.
※Company XXには適宜、懸案のプロジェクト名や案件名を具体的に入れます。
3)セミナー参加申込書へのご連絡が遅れましたことをお詫び申し上げます。
件名:年次セミナーへのご招待
年次セミナーへのご招待どうもありがとうございます。返信が遅くなり申し訳ありません。
このところ非常に忙しかったため、行けるかどうかはっきりしませんでした。
もしまだ余裕がございましたら、ぜひ出席させてください。
間に合うことを祈っております。
Topic: Invitation to the Annual Seminar
Thank you for the invitation to the annual workshop. I apologize for the delay in answering.
Since we were very busy, I was not sure if I could do it.
I would like to sign up for a seminar if there is still room.
Hope it’s not too late to register.
2.ご到着が遅くなりました(ご到着が遅くなりました)ことをあらかじめお詫び申し上げます。
予定時刻より遅くご連絡いただければ幸いです。
いかなる理由であれ、お客様に謝罪するよう礼儀正しくしてください。
社内では、正当な理由で軽い謝罪が受け入れられることがよくあります。
1)電車の遅れで遅れることを上司に伝えます
件名:電車のため遅刻します
サラさん、おはようございます。
すみませんが、電車が遅れており、20分ほど遅刻します。
Topic: Train Late
Good morning Sarah.
Sorry, but I will be about 20 minutes late because my train is late.
2)私的使用に遅れることを上司に伝えます
件名:本日遅刻します
ジムさん、
申し訳ありませんが、市役所に立ち寄るため、少し遅刻しそうです。
何かありましたら、いつでも電話してください。
Subject: It’s Late Today
Dear Jim,
I’m sorry, but I’m going to be a little late this morning because I need to go to the mayor’s office.
If necessary, call me at any time.
3)渋滞で遅れることをビジネスパートナーに伝え、会議時間を変更するように依頼します。
件名:渋滞のご連絡 - 本日のミーティングについて
マクレガー様
大変申し訳ありませんが、渋滞に巻き込まれてしまったため、遅刻しそうです。
もっと早くに出発すべきでした。
打ち合わせの開始を1時間ほど遅らせていただくことはできますでしょうか?
Topic: Traffic jam – meeting today
Dear Mr. McGregor,
I am deeply sorry, but I don’t think I will be there on time as I am stuck in traffic. I should have left earlier.
Can I postpone the beginning of the meeting for an hour?
3.3。レポートと提案の遅延についてお詫びします
報告や提案は遅れることがありますので、十分な品質で提出していただくことが期待されます。
遅延の理由を正当化し、品質への期待を高めることができれば素晴らしいと思います。
1)報告書の提出が遅れたことをお詫び申し上げます。
件名:Project Xのレポートについて
レポートの提出が遅れましたことを心よりお詫び申し上げます。
当初想定していなかったファクターが状況に影響を及ぼしている可能性が判明したため、追加で調査を行っておりました。
調査チームのお蔭で、詳細で正確なレポートになりました。
お役に立ちましたら幸いです。
Topic: Project X Report
We sincerely apologize for the delay in submitting our report.
We encountered some unexpected factors that influenced the situation, and it took us additional time to study them further.
Thanks to the painstaking work of the research team, the report was compiled accurately and with sufficient detail.
We hope you find it useful.
※Project Xには適宜、懸案のプロジェクト名や案件名を具体的に入れます。
2)提案書の送付が遅れたことを詫びる
件名:Project Xに関するご提案
このたびはご提案をお送りするのが遅くなりまして申し訳ございません。
社内の承認をとるのに時間がかかってしまいました。
その分、自信を持ってご提案できる内容となっております。
ぜひ、前向きにご検討いただけますようお願い申し上げます。
Subject: Project proposal X
Please accept my apologies for the delay in submitting our proposal.
Additional time was required to obtain internal approval.
In exchange for the delay, we are confident that this offer will truly benefit your organization.
Thank you very much for your attention.
※Project Xには適宜、懸案のプロジェクト名や案件名を具体的に入れます。
※件名の「re ~~」は「~~の件での返信/連絡」ということを示しています。
4.お届けが遅れたことをお詫び申し上げます。
納期の遅れは、スケジュールの変更や相手方の不利益につながる可能性がありますので、何日遅れるかを事前にお知らせください。
また、責任が明確になり、理由がわかりやすく説明されている印象が良いと思います。
会社の都合の場合、この遅れが長期的には相手方に利益をもたらすことを示すことができれば素晴らしいと思います。
1)輸送が遅れたことをお詫び申し上げます。
件名:配達の遅れ
貴社への商品発送は最大3日遅れるとのことで、ご連絡させていただきます。
ご不便をおかけして申し訳ございません。 状況がわかり次第、再度ご連絡いたします。
Subject: Delayed Delivery
We inform you that our transport company reported a delay in delivery of up to three days.
We apologize for any inconvenience this may cause and will contact you with any updates.
2)生産が遅れることを詫びる
件名:納品遅延
緊急の生産設備点検のため、製品の納品が2日遅れますことをご連絡します。この遅れを心よりお詫び申し上げます。
安全性の確保と製品の品質保証に不可欠な点検ですので、何卒、ご理解いただけますようお願い申し上げます。
Subject: Delayed Delivery
I am writing to inform you that the delivery of our products will be delayed by 2 days due to urgent production maintenance. I sincerely apologize for the delay.
Since product safety and quality are our top priority, we value your understanding of the situation.
3)新バージョンのリリース延期を詫びる
件名:ベルリッツアプリケーション更新リリース延期
予期せぬ問題のため、ベルリッツアプリケーションの更新を、当初予定されておりました5月15日月曜日ではなく、2017年5月31水曜日にお届けする予定です。
この延期は、状況を徹底的に調査したうえで決定されました。
お掛けしうるご不便についてお詫び申し上げます。
皆さまのご理解に心より感謝申し上げます。
Topic: Star App Update Delay
Due to an unexpected application issue, the Star application update will be delivered on Wednesday, May 31, 2017, rather than on Monday, May 15, as previously planned.
The decision to postpone the update was made after careful analysis of the situation. We apologize for any inconvenience this may cause.
Thank you very much for your understanding.
遅れたときの謝罪表現特集、いかがでしたか?
そのまま使える表現を見つけていただけたら幸いです。
末筆ながら、この記事をお届けするのが遅くなりましたことを、心よりお詫び申し上げます。
Did you like the article?
We hope you find these expressions useful both in your work and in your daily life.
I sincerely apologize for updating this blog so late!
メールへの返信、連絡、到着、送信、配信が遅れたことをお詫びするときは、状況はそれぞれ異なりますが、いつも「ごめんなさい」と言うだけですか?
謝罪メールの書き方がわからないのではないかと心配な方
同僚への謝罪と外部への謝罪をきちんと使いたい人
謝罪につながる言葉を工夫して関係を改善したい人
この記事はこのような人にお勧めです。
職場での謝罪は、日本語でも英語でも、3段階のプロセスです。
(1)お詫びします
(2)謝罪の理由を説明する
(3)今後の方策を提案する
この記事では、「(1)謝罪する」というフレーズだけでなく、「(2)謝罪する状況にある理由を説明する」というフレーズと「(3)将来の対応を提案する」というフレーズに従ってください。完成したフォームにアップロードを含むお詫びメールの例文をご紹介します。
軽快な表現から丁寧な表現まで、「遅れ」をお詫びするサンプルメールを多数取り揃えておりますので、参考にしてください。
1.1。返信が遅れたことをお詫びします
返信は通常事後に遅れます(連絡時に遅れます)。
遅れてすでに発生している可能性のある「相手への迷惑」を率直に謝罪しながら、次の行動をとることができれば幸いです。
例を見てみましょう。
1)休暇中にあなたに代わってトラブルに対処していた同僚に返信する
件名:Project Xについてキャッチアップミーティング
もっと早くに返信ができなくてすみません。昨日は休暇を取っていました。
今、一通り状況を確認しました。大変でしたね。
もしよければ後ほど軽く打ち合わせできますでしょうか?
何かお手伝いできればと思います。
Topic: Final meeting on project X
I wish I was able to return to you earlier. I had a day off yesterday.
I almost caught up with the situation. I see you had a hard time!
Can we have a short meeting later to discuss the details?
I would like to know how I can help.
※件名に以下の行為をお詫びするのではなく含めると、相手が目を引いて返信しやすくなります。
*必要に応じて、プロジェクトXで保留中の問題のプロジェクト名またはプロジェクト名を入力します。
*件名「re 」は「の場合の返信/連絡」を示します。
2)出張中の連絡が遅れたことをお詫び申し上げます。
件名:XX社案件の情報共有ミーティング
返信が遅くなってしまってすみません。
3週間の出張に出ていて、ちょうど戻ってきたところです。
よろしければ来週お時間をいただけませんか?
進捗や、新しい情報をご共有させていただければと思います。
Subject: Meeting for Company Update XX
I apologize for the delay in answering.
I have just returned from a three week business trip.
Can I meet somewhere next week?
I would like to read some updates and additional information.
※Company XXには適宜、懸案のプロジェクト名や案件名を具体的に入れます。
3)セミナー参加申込書へのご連絡が遅れましたことをお詫び申し上げます。
件名:年次セミナーへのご招待
年次セミナーへのご招待どうもありがとうございます。返信が遅くなり申し訳ありません。
このところ非常に忙しかったため、行けるかどうかはっきりしませんでした。
もしまだ余裕がございましたら、ぜひ出席させてください。
間に合うことを祈っております。
Topic: Invitation to the Annual Seminar
Thank you for the invitation to the annual workshop. I apologize for the delay in answering.
Since we were very busy, I was not sure if I could do it.
I would like to sign up for a seminar if there is still room.
Hope it’s not too late to register.
2.ご到着が遅くなりました(ご到着が遅くなりました)ことをあらかじめお詫び申し上げます。
予定時刻より遅くご連絡いただければ幸いです。
いかなる理由であれ、お客様に謝罪するよう礼儀正しくしてください。
社内では、正当な理由で軽い謝罪が受け入れられることがよくあります。
1)電車の遅れで遅れることを上司に伝えます
件名:電車のため遅刻します
サラさん、おはようございます。
すみませんが、電車が遅れており、20分ほど遅刻します。
Topic: Train Late
Good morning Sarah.
Sorry, but I will be about 20 minutes late because my train is late.
2)私的使用に遅れることを上司に伝えます
件名:本日遅刻します
ジムさん、
申し訳ありませんが、市役所に立ち寄るため、少し遅刻しそうです。
何かありましたら、いつでも電話してください。
Subject: It’s Late Today
Dear Jim,
I’m sorry, but I’m going to be a little late this morning because I need to go to the mayor’s office.
If necessary, call me at any time.
3)渋滞で遅れることをビジネスパートナーに伝え、会議時間を変更するように依頼します。
件名:渋滞のご連絡 - 本日のミーティングについて
マクレガー様
大変申し訳ありませんが、渋滞に巻き込まれてしまったため、遅刻しそうです。
もっと早くに出発すべきでした。
打ち合わせの開始を1時間ほど遅らせていただくことはできますでしょうか?
Topic: Traffic jam – meeting today
Dear Mr. McGregor,
I am deeply sorry, but I don’t think I will be there on time as I am stuck in traffic. I should have left earlier.
Can I postpone the beginning of the meeting for an hour?
3.3。レポートと提案の遅延についてお詫びします
報告や提案は遅れることがありますので、十分な品質で提出していただくことが期待されます。
遅延の理由を正当化し、品質への期待を高めることができれば素晴らしいと思います。
1)報告書の提出が遅れたことをお詫び申し上げます。
件名:Project Xのレポートについて
レポートの提出が遅れましたことを心よりお詫び申し上げます。
当初想定していなかったファクターが状況に影響を及ぼしている可能性が判明したため、追加で調査を行っておりました。
調査チームのお蔭で、詳細で正確なレポートになりました。
お役に立ちましたら幸いです。
Topic: Project X Report
We sincerely apologize for the delay in submitting our report.
We encountered some unexpected factors that influenced the situation, and it took us additional time to study them further.
Thanks to the painstaking work of the research team, the report was compiled accurately and with sufficient detail.
We hope you find it useful.
※Project Xには適宜、懸案のプロジェクト名や案件名を具体的に入れます。
2)提案書の送付が遅れたことを詫びる
件名:Project Xに関するご提案
このたびはご提案をお送りするのが遅くなりまして申し訳ございません。
社内の承認をとるのに時間がかかってしまいました。
その分、自信を持ってご提案できる内容となっております。
ぜひ、前向きにご検討いただけますようお願い申し上げます。
Subject: Project proposal X
Please accept my apologies for the delay in submitting our proposal.
Additional time was required to obtain internal approval.
In exchange for the delay, we are confident that this offer will truly benefit your organization.
Thank you very much for your attention.
※Project Xには適宜、懸案のプロジェクト名や案件名を具体的に入れます。
※件名の「re ~~」は「~~の件での返信/連絡」ということを示しています。
4.お届けが遅れたことをお詫び申し上げます。
納期の遅れは、スケジュールの変更や相手方の不利益につながる可能性がありますので、何日遅れるかを事前にお知らせください。
また、責任が明確になり、理由がわかりやすく説明されている印象が良いと思います。
会社の都合の場合、この遅れが長期的には相手方に利益をもたらすことを示すことができれば素晴らしいと思います。
1)輸送が遅れたことをお詫び申し上げます。
件名:配達の遅れ
貴社への商品発送は最大3日遅れるとのことで、ご連絡させていただきます。
ご不便をおかけして申し訳ございません。 状況がわかり次第、再度ご連絡いたします。
Subject: Delayed Delivery
We inform you that our transport company reported a delay in delivery of up to three days.
We apologize for any inconvenience this may cause and will contact you with any updates.
2)生産が遅れることを詫びる
件名:納品遅延
緊急の生産設備点検のため、製品の納品が2日遅れますことをご連絡します。この遅れを心よりお詫び申し上げます。
安全性の確保と製品の品質保証に不可欠な点検ですので、何卒、ご理解いただけますようお願い申し上げます。
Subject: Delayed Delivery
I am writing to inform you that the delivery of our products will be delayed by 2 days due to urgent production maintenance. I sincerely apologize for the delay.
Since product safety and quality are our top priority, we value your understanding of the situation.
3)新バージョンのリリース延期を詫びる
件名:ベルリッツアプリケーション更新リリース延期
予期せぬ問題のため、ベルリッツアプリケーションの更新を、当初予定されておりました5月15日月曜日ではなく、2017年5月31水曜日にお届けする予定です。
この延期は、状況を徹底的に調査したうえで決定されました。
お掛けしうるご不便についてお詫び申し上げます。
皆さまのご理解に心より感謝申し上げます。
Topic: Star App Update Delay
Due to an unexpected application issue, the Star application update will be delivered on Wednesday, May 31, 2017, rather than on Monday, May 15, as previously planned.
The decision to postpone the update was made after careful analysis of the situation. We apologize for any inconvenience this may cause.
Thank you very much for your understanding.
遅れたときの謝罪表現特集、いかがでしたか?
そのまま使える表現を見つけていただけたら幸いです。
末筆ながら、この記事をお届けするのが遅くなりましたことを、心よりお詫び申し上げます。
Did you like the article?
We hope you find these expressions useful both in your work and in your daily life.
I sincerely apologize for updating this blog so late!