「May I speak to Mr. Carter」などと伝えることができます。
では、相手の名前がわからないときは、「担当者」を英語で表現する方法を知っていますか?
よく知られている
”person in charge”という表現です。
例えば、面接を受けに行って、受付で人事部の担当者を呼び出すときには
“I would like to speak to the person in charge in HR.”
(担当者はいますか?)
等々。 部署を知り、担当者が欲しいときに効果的な表現です。
ところで、
”person in charge“はある程度役職のある方、責任者をイメージさせる言葉だということをご存知でしたか?
その部署の誰か、ということであれば、口頭での呼び出しならば、”someone in (部署名)”という言い回しも便利です。
「部署名+representative」を使うのが自然なシーンもあります。
ご覧のとおり、「担当者」の言い方はいろいろありますので、この記事では、ベルリッツの専門教師が、50語のシーンに合わせて使いたい「担当者」の表現を丁寧に紹介します。 と例文。実践的なフレーズも音声付で確認いただけますので、ぜひご活用ください。
1.メールや電話、訪問で役に立つ「担当者」フレーズ
まず、実用的な「担当者」を意味するフレーズを見てみましょう。
ここでは、主にメールの宛先、電話、訪問によく使われるものを紹介します。
・ 電子メールアドレス
日本では、メールのアドレスは「会社名、部署名、担当者」と表記されていますが、英語圏の国では、このように詳細にアドレスを指定する文化はありません。 パーティー、「DearMr.Arai」と書いてください。 わからない場合は、部署名だけを書いてください。
日本語で「ミドル」を使うと想像するのもいいかもしれません。
Dear Accounting,(経理部 ご担当者さま)
Dear Customer service,(カスタマーサービス ご担当者さま)
宛先で部署もわからない場合は以下を使います。
Dear Sir or Madam,(ご担当者さま)
To whom it may concern, (ご担当者さま)
*ワンポイントアドバイス
メールの最後に「、(カンマ)」を追加してください。
My name is Hiroshi Tanaka. I will be taking over the project.
新しくこのプロジェクトの担当に就任いたしました田中博です。
※ワンポイントアドバイス
「will be」を使うことでより丁寧な表現になります。
・担当者変更をメールでお知らせする場合
Subject: New account manager (メールのタイトルなどに使用する場合)
件名:担当者変更の連絡
We inform you about the following personnel changes.
Mr. Hiroshi Tanaka will be in charge of the account (taking over this account).
担当 者 の 変 更 を お 知 ら せ し ま。 田中博 が 営 業 担当 の り ま す。
・ 電話 の 場合
Hello, my name is Hiroshi Tanaka. I have reviewed the hiring information on your website and would like to speak with the person in charge at HR.
田中浩と申します。 あなたの会社の雇用情報をインターネットで見た後、電話をしました。 採用担当者とお話をさせていただきます。
Hello, I bought one of your products last week but it doesn’t work. May I speak to someone in customer service?
先週あなたの製品を購入しましたが、壊れているようです。 カスタマーサービスの担当者をお願いします。
I’d like to ask you some questions regarding your new products. May I speak to someone in PR?
新製品について広報担当者に聞いてみたいと思います。
The person in charge isn’t available right now.
現在、担当者は不在です。
The person in charge is currently out of the office.
現在 、 担当 者 は 外出 中 で す。
The person in charge is not in town until tomorrow.
担当 者 は 明日 ま で 出 張 で す。
The person in charge is on a different line. I’ll ask her to call back.
担当 者 は 席 を 外 し て 返 し 、 連絡 差 上 げ う え す。
One minute please. I will transfer your call.
担当者に電話させていただきますので、しばらくお待ちください。
・訪問用
My name is Hiroshi Tanaka of ABC Co. May I speak to someone in equipment management?
株式会社ABCの田中浩です。設備管理担当者はいかがですか?
My name is Hiroshi Tanaka of AAA University. I’m here to meet Mr. Yamamoto in HR for a job interview.
私の名前はAAA大学の田中浩です。就職の面接に出席しました。 人材担当者はいますか?
・自己紹介の際
I’m Hiroshi Tanaka, manager of the PR department.
PR担当の田中浩です。
I’m in charge of the project.
私はプロジェクトを担当しています。
My name is Hiroshi Tanaka in charge of Shibuya district sales.
田中浩と申します。渋谷区の営業を担当しています。
2.担当者を訊ねるフレーズ
Could you give me the contact information of the person in charge?
担当 者 の ご 連絡 先 を 教 え て く さ い。
Would you mind giving me the name of the person in charge of the project next month?
来 月 の プ ロ ジ ェ ク な ご 担当 さ れ る の ょ う か?
3.知っている担当者に伝言を依頼するフレーズ
Could you please ask him to check my mail?
担当者に「メールを確認してください」とメッセージを送ってください。
When he comes back, would you mind asking him to call me back?
担当者が戻ってきたら、折り返し電話していただけませんか?
*ワンポイントアドバイス
日本語でよく使われる「担当者に心からお礼を申し上げます」という表現は、英語では使われていません。
4.「担当者」を表現する単語のご紹介
・担当者(部署不特定の場合)
contact personnel
person in charge(「PIC」と略す場合もあります)
representative(「rep.」と略す場合もあります)
※ワンポイントアドバイス
「person in charge」はある程度役職のある方を指します。電話や訪問では、「someone in (部署名)」など、「(対応してくれる)誰か」を使います。
「representative」は「代表者」を示す単語です。つまり「部署名 representative」でその部署の担当者を指すことができます。「sales representative(営業担当者)」なら、「sales rep.」と略すのが一般的です。
・営業担当者
account executive(「AE」と略す場合もあります)
sales representative
・経理担当者
accountant
an accounting person
accounting personnel
・人事担当者
HR contact
HR professionals
Personnel managers
※「HR」は「human resources(人材)」の略語。
・採用担当者
job recruiter
recruitment officer
recruitment staff
・広報担当者
communications person
press officer
PR agent
PR officer
public relations people
publicity official
・翻訳者
Translation personnel
・営業担当者
a sales person
・品質管理スタッフ
a person in charge of quality control
・ 顧客担当者
account representative
customer representative
・仕入れ担当者
Purchasing personnel
・カスタマーサービス
customer service representative
customer support
どうだった?
日本語では、英語の「担当者」という言葉にはさまざまな表現があります。 まず、必要な部分から音読を繰り返し練習してください。
メールの場合は、コピー&ペーストではなく、見ながら入力してみることをお勧めします。
「May I speak to Mr. Carter」などと伝えることができます。
では、相手の名前がわからないときは、「担当者」を英語で表現する方法を知っていますか?
よく知られている
”person in charge”という表現です。
例えば、面接を受けに行って、受付で人事部の担当者を呼び出すときには
“I would like to speak to the person in charge in HR.”
(担当者はいますか?)
等々。 部署を知り、担当者が欲しいときに効果的な表現です。
ところで、
”person in charge“はある程度役職のある方、責任者をイメージさせる言葉だということをご存知でしたか?
その部署の誰か、ということであれば、口頭での呼び出しならば、”someone in (部署名)”という言い回しも便利です。
「部署名+representative」を使うのが自然なシーンもあります。
ご覧のとおり、「担当者」の言い方はいろいろありますので、この記事では、ベルリッツの専門教師が、50語のシーンに合わせて使いたい「担当者」の表現を丁寧に紹介します。 と例文。実践的なフレーズも音声付で確認いただけますので、ぜひご活用ください。
1.メールや電話、訪問で役に立つ「担当者」フレーズ
まず、実用的な「担当者」を意味するフレーズを見てみましょう。
ここでは、主にメールの宛先、電話、訪問によく使われるものを紹介します。
・ 電子メールアドレス
日本では、メールのアドレスは「会社名、部署名、担当者」と表記されていますが、英語圏の国では、このように詳細にアドレスを指定する文化はありません。 パーティー、「DearMr.Arai」と書いてください。 わからない場合は、部署名だけを書いてください。
日本語で「ミドル」を使うと想像するのもいいかもしれません。
Dear Accounting,(経理部 ご担当者さま)
Dear Customer service,(カスタマーサービス ご担当者さま)
宛先で部署もわからない場合は以下を使います。
Dear Sir or Madam,(ご担当者さま)
To whom it may concern, (ご担当者さま)
*ワンポイントアドバイス
メールの最後に「、(カンマ)」を追加してください。
My name is Hiroshi Tanaka. I will be taking over the project.
新しくこのプロジェクトの担当に就任いたしました田中博です。
※ワンポイントアドバイス
「will be」を使うことでより丁寧な表現になります。
・担当者変更をメールでお知らせする場合
Subject: New account manager (メールのタイトルなどに使用する場合)
件名:担当者変更の連絡
We inform you about the following personnel changes.
Mr. Hiroshi Tanaka will be in charge of the account (taking over this account).
担当 者 の 変 更 を お 知 ら せ し ま。 田中博 が 営 業 担当 の り ま す。
・ 電話 の 場合
Hello, my name is Hiroshi Tanaka. I have reviewed the hiring information on your website and would like to speak with the person in charge at HR.
田中浩と申します。 あなたの会社の雇用情報をインターネットで見た後、電話をしました。 採用担当者とお話をさせていただきます。
Hello, I bought one of your products last week but it doesn’t work. May I speak to someone in customer service?
先週あなたの製品を購入しましたが、壊れているようです。 カスタマーサービスの担当者をお願いします。
I’d like to ask you some questions regarding your new products. May I speak to someone in PR?
新製品について広報担当者に聞いてみたいと思います。
The person in charge isn’t available right now.
現在、担当者は不在です。
The person in charge is currently out of the office.
現在 、 担当 者 は 外出 中 で す。
The person in charge is not in town until tomorrow.
担当 者 は 明日 ま で 出 張 で す。
The person in charge is on a different line. I’ll ask her to call back.
担当 者 は 席 を 外 し て 返 し 、 連絡 差 上 げ う え す。
One minute please. I will transfer your call.
担当者に電話させていただきますので、しばらくお待ちください。
・訪問用
My name is Hiroshi Tanaka of ABC Co. May I speak to someone in equipment management?
株式会社ABCの田中浩です。設備管理担当者はいかがですか?
My name is Hiroshi Tanaka of AAA University. I’m here to meet Mr. Yamamoto in HR for a job interview.
私の名前はAAA大学の田中浩です。就職の面接に出席しました。 人材担当者はいますか?
・自己紹介の際
I’m Hiroshi Tanaka, manager of the PR department.
PR担当の田中浩です。
I’m in charge of the project.
私はプロジェクトを担当しています。
My name is Hiroshi Tanaka in charge of Shibuya district sales.
田中浩と申します。渋谷区の営業を担当しています。
2.担当者を訊ねるフレーズ
Could you give me the contact information of the person in charge?
担当 者 の ご 連絡 先 を 教 え て く さ い。
Would you mind giving me the name of the person in charge of the project next month?
来 月 の プ ロ ジ ェ ク な ご 担当 さ れ る の ょ う か?
3.知っている担当者に伝言を依頼するフレーズ
Could you please ask him to check my mail?
担当者に「メールを確認してください」とメッセージを送ってください。
When he comes back, would you mind asking him to call me back?
担当者が戻ってきたら、折り返し電話していただけませんか?
*ワンポイントアドバイス
日本語でよく使われる「担当者に心からお礼を申し上げます」という表現は、英語では使われていません。
4.「担当者」を表現する単語のご紹介
・担当者(部署不特定の場合)
contact personnel
person in charge(「PIC」と略す場合もあります)
representative(「rep.」と略す場合もあります)
※ワンポイントアドバイス
「person in charge」はある程度役職のある方を指します。電話や訪問では、「someone in (部署名)」など、「(対応してくれる)誰か」を使います。
「representative」は「代表者」を示す単語です。つまり「部署名 representative」でその部署の担当者を指すことができます。「sales representative(営業担当者)」なら、「sales rep.」と略すのが一般的です。
・営業担当者
account executive(「AE」と略す場合もあります)
sales representative
・経理担当者
accountant
an accounting person
accounting personnel
・人事担当者
HR contact
HR professionals
Personnel managers
※「HR」は「human resources(人材)」の略語。
・採用担当者
job recruiter
recruitment officer
recruitment staff
・広報担当者
communications person
press officer
PR agent
PR officer
public relations people
publicity official
・翻訳者
Translation personnel
・営業担当者
a sales person
・品質管理スタッフ
a person in charge of quality control
・ 顧客担当者
account representative
customer representative
・仕入れ担当者
Purchasing personnel
・カスタマーサービス
customer service representative
customer support
どうだった?
日本語では、英語の「担当者」という言葉にはさまざまな表現があります。 まず、必要な部分から音読を繰り返し練習してください。
メールの場合は、コピー&ペーストではなく、見ながら入力してみることをお勧めします。